ULDUZ FEVRAL 2006

MÜƏLLİFLƏR:

Artur Rembo – Əsəd Cahangirin tərcüməsində

Tural Anaroğlu

Zakir Sadatlı

Oqtay Əhmədov

Şaiq Vəli

Pərviz Yusif

Yalçın Qoca

Aləmzar Sadıqqızı

Yusif Həsənbəy

Sabir Sarvan, Mətləb Nağı – “Duel”

Mübariz Məsimoğlu

Visente Blasko İbanes – Məmməd Məmmədlinin tərcüməsində

Narıngül

Fəridə Hacıyeva

Lalə Əliyeva

Əli Kərimbəyli

Hicran

Kamil Əfsəroğlu

Nərgiz Cabbarlı

Zərdüşt

Monteqye Rods Ceyms – Həmzəli İlyasın tərcüməsində

Nazim Məmmədbəyli

Xanəmir

Ədalət (rəssam)

mmblog

Məmməd Məmmədli bədii yaradıcılığa ispan və Latın Amerikası müəlliflərinin əsərlərini dilimizə çevirməklə başlayıb. İlk dəfə “ULDUZ” jurnalında (2006) Visente Blasko İbanesin “Dənizdə” və “Mavrın qisası” hekayələrilə çıxış edib. İspan yazıçısı Xavier Serkasın “Təhrik” (El Móvil) povestini tərcümə edəndən sonra (2007), əsərin qəhrəmanı Alvaro onu orijinal əsər yazmağa təhrik edib. “Axırıncı yol” povesti məhz belə yaranıb. Sonradan müəllif fantastik janra müraciət edib. 2016-cı ildə “Xüsusi maddə axtarışında” povestini bitirib. Azərbaycanda ədəbiyyatın bu qolu populyar olmasa da Məmməd Məmmədli məhz bu istiqamətdə əsərlər yazmağa meyillidir. Kainat, yadplanetlilər onun üçün əsas mövzulardı. Yazıçı bədii əsərləri və tərcümələrilə əsasən “ULDUZ” jurnalında çap olunur. Müəllifin “İşıqdan gözləri qamaşanlar”, “İki dünya arasında” və “Ərafın dərin qatlarında” hekayələri kulis.az saytında da dərc olunub.

Leave a Reply